# Текст 67

इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनु विधीयते ।\
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि ॥६७॥

индрийа̄н̣а̄м̇ хи чарата̄м̇\
йан мано ’нувидхӣйате\
тад асйа харати праджн̃а̄м̇\
ва̄йур на̄вам ива̄мбхаси

*индрийа̄н̣а̄м* — чувств; *хи* — несомненно; *чарата̄м* — свободно блуждающих; *йат* — который; *манат̣* — ум; *анувидхӣйате* — подчиняется; *тат* — тот; *асйа* — его; *харати* — уносит; *праджн̃а̄м* — разум; *ва̄йут̣* — ветер; *на̄вам* — лодку; *ива* — как; *амбхаси* — на воде.

## Перевод:

**Как сильный порыв ветра уносит лодку, так даже одно свободно блуждающее чувство, на котором сосредоточен ум человека, может увлечь за собой его разум.**

## Комментарий:

До тех пор пока все чувства преданного не будут заняты служением Господу, даже одно из них, ищущее мирских удовольствий, может заставить его сойти с духовного пути. Как явствует из приведенного ранее примера Махараджи Амбариши, все чувства необходимо занять практикой сознания Кришны, ибо это единственно верный способ обуздать ум.
