# Текст 36

अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।\
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥

ава̄чйа-ва̄да̄м̇ш́ ча бахӯн\
вадишйанти тава̄хита̄т̣\
ниндантас тава са̄мартхйам̇\
тато дут̣кхатарам̇ ну ким

*ава̄чйа* — злые; *ва̄да̄н* — (лживые) речи; *ча* — также; *бахӯн* — многие; *вадишйанти* — скажут; *тава* — твои; *ахита̄т̣* — враги; *ниндантат̣* — осмеивающие; *тава* — твою; *са̄мартхйам* — способность; *татат̣* — того; *дут̣кха-тарам* — мучительнее; *ну* — же; *ким* — что (может быть).

## Перевод:

**Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?**

## Комментарий:

Сначала Господь Кришна был поражен неуместным призывом Арджуны к состраданию и назвал его чувства недостойными *ариев.* Теперь с помощью многочисленных доводов Он доказал, что был прав в оценке ложного сострадания Арджуны.
