# Текст 68

तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः ।\
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥६८॥

тасма̄д йасйа маха̄-ба̄хо\
нигр̣хӣта̄ни сарваш́ат̣\
индрийа̄н̣ӣндрийа̄ртхебхйас\
тасйа праджн̃а̄ пратишх̣хита̄

*тасма̄т* — поэтому; *йасйа* — которого; *маха̄-ба̄хо* — о могучерукий; *нигр̣хӣта̄ни* — отстраненные; *сарваш́ат̣* — со всех сторон; *индрийа̄н̣и* — чувства; *индрийа-артхебхйат̣* — от объектов чувств; *тасйа* — его; *праджн̃а̄* — разум; *пратишх̣хита̄* — твердый.

## Перевод:

**Потому, о могучерукий Арджуна, тот, кто отстранил свои чувства от объектов чувств, несомненно, обладает устойчивым разумом.**

## Комментарий:

Преодолеть тягу к чувственным удовольствиям можно только с помощью практики сознания Кришны — заняв все свои чувства трансцендентным любовным служением Господу. Для победы над врагом нужны превосходящие силы, и точно так же, чтобы одолеть чувства, недостаточно собственных усилий: необходимо все время занимать их служением Господу. Того, кто понял, что обрести устойчивый духовный разум можно только с помощью сознания Кришны и что этой практикой необходимо заниматься под руководством истинного духовного учителя, называют *садхакой,* или достойным освобождения из материального плена.
