# Текст 4

अर्जुन उवाच\
कथं भीष्ममहं संख्ये द्रोणं च मधुसूदन ।\
इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ॥४॥

арджуна ува̄ча\
катхам̇ бхӣшмам ахам̇ сан̇кхйе\
дрон̣ам̇ ча мадхусӯдана\
ишубхит̣ пратийотсйа̄ми\
пӯджа̄рха̄в ари-сӯдана

*арджунат̣ ува̄ча* — Арджуна сказал; *катхам* — как; *бхӣшмам* — Бхишму; *ахам* — я; *сан̇кхйе* — в бою; *дрон̣ам* — Дрону; *ча* — также; *мадху-сӯдана* — убивший демона Мадху; *ишубхит̣* — стрелами; *пратийотсйа̄ми* — поражу ответным ударом; *пӯджа̄-архау* — достойных поклонения; *ари-сӯдана* — о победитель врагов.

## Перевод:

**Арджуна сказал: О покоритель врагов, сразивший демона Мадху, могу ли я выпускать стрелы в таких людей, как Бхишма и Дрона, которых я должен боготворить?**

## Комментарий:

Старейшинам рода, таким как дед Бхишма и Дроначарья, всегда надо выражать почтение. Даже когда они нападают, им не следует оказывать сопротивление. Согласно этикету, старшим нельзя перечить. Пусть они обращаются с нами грубо, мы никогда не должны отвечать им тем же. Так как же мог Арджуна, пусть даже защищаясь, сражаться с ними? Разве Сам Кришна посмел бы напасть на Своего деда, Уграсену, или учителя, Сандипани Муни? Таковы некоторые из доводов Арджуны.
