# Текст 1

संजय उवाच\
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।\
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥१॥

сан̃джайа ува̄ча\
там̇ татха̄ кр̣пайа̄вишх̣ам\
аш́ру-пӯрн̣а̄кулекшан̣ам\
вишӣдантам идам̇ ва̄кйам\
ува̄ча мадхусӯданат̣

*сан̃джайат̣ ува̄ча* — Санджая сказал; *там* — на Арджуну; *татха̄* — так; *кр̣пайа̄* — состраданием; *а̄вишх̣ам* — охваченного; *аш́ру- пӯрн̣а-а̄кула* — полные слез; *ӣкшан̣ам* — глаза; *вишӣдантам* — сокрушающегося; *идам* — эти; *ва̄кйам* — слова; *ува̄ча* — произнес; *мадху-сӯданат̣* — убивший демона Мадху.

## Перевод:

**Санджая сказал: Увидев, что Арджуна охвачен состраданием и скорбью, а глаза его полны слез, Мадхусудана, Кришна, произнес такие слова.**

## Комментарий:

Мирское сострадание, скорбь и слезы выдают человека, забывшего свою истинную, духовную природу. Тот, кто сознает свою духовную природу, проявляет сострадание к вечной душе. В этом стихе примечательно слово «Мадхусудана». Некогда Господь Кришна убил демона Мадху, и теперь Арджуна хочет, чтобы Кришна уничтожил демона сомнений, который завладел Арджуной и мешает ему исполнять долг. Люди не знают, на что следует направлять свое сострадание. Какой смысл сострадать одежде утопающего? Человека, тонущего в океане неведения, нельзя спасти, пытаясь вытащить его одежду, то есть спасая его материальное тело. Того, кто не знает об этом и скорбит об одежде, называют *шудрой* — человеком, который скорбит напрасно. Арджуна был *кшатрием,* и ему не подобало вести себя таким образом. Поэтому Господь Кришна решил развеять его скорбь, вызванную невежеством, и именно с этой целью Он поведал «Бхагавад-гиту». В этой главе Шри Кришна, главный знаток духовной науки, объясняет, как осознать свое истинное «я» путем аналитического изучения природы материального тела и вечной души. Постичь эту науку сможет лишь тот, кто не привязывается к плодам своего труда и полностью сосредоточен на познании своего истинного «я».
