# Текст 30

देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।\
तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥३०॥

дехӣ нитйам авадхйо ’йам̇\
дехе сарвасйа бха̄рата\
тасма̄т сарва̄н̣и бхӯта̄ни\
на твам̇ ш́очитум архаси

*дехӣ* — владелец материального тела; *нитйам* — вечно; *авадхйат̣* — тот, кого нельзя убить; *айам* — этот (душа); *дехе* — в теле; *сарвасйа* — каждого; *бха̄рата* — о потомок Бхараты; *тасма̄т* — поэтому; *сарва̄н̣и* — все; *бхӯта̄ни* — живые существа (которые появились на свет); *на* — не; *твам* — ты; *ш́очитум* — оплакивать; *архаси* — заслуживаешь.

## Перевод:

**О потомок Бхараты, того, кто пребывает в теле, невозможно уничтожить. Поэтому ты не должен скорбеть ни об одном живом существе.**

## Комментарий:

Здесь Господь Кришна подводит итог Своим наставлениям о природе неизменной, вечной души. Описав различные качества бессмертной души, Господь заключил, что душа вечна, а тело бренно. Поэтому Арджуна, будучи *кшатрием,* не должен отказываться от исполнения своего долга, боясь того, что его дед Бхишма и учитель Дрона погибнут в сражении. Полагаясь на авторитет Шри Кришны, мы должны поверить в существование души, отличной от материального тела, и отказаться от представлений о том, что души не существует и что признаки жизни появляются на определенной стадии развития материи в результате взаимодействия химических элементов.

Бессмертие души не является оправданием насилия, однако во время войны насилие допустимо, если необходимость в нем действительно существует. Насилие можно применять только с дозволения Господа, а не по собственной прихоти.
