# Текст 15

यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।\
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥१५॥

йам̇ хи на вйатхайантй эте\
пурушам̇ пурушаршабха\
сама-дут̣кха-сукхам̇ дхӣрам̇\
со ’мр̣татва̄йа калпате

*йам* — которого; *хи* — безусловно; *на* — не; *вйатхайанти* — беспокоят; *эте* — эти; *пурушам* — человека; *пуруша-р̣шабха* — о лучший из людей; *сама* — одинакового; *дут̣кха* — в горе; *сукхам* — и радости; *дхӣрам* — терпеливого; *сат̣* — он; *амр̣татва̄йа* — освобождения; *калпате* — достоин.

## Перевод:

**О лучший из людей, тот, кого не выводят из равновесия радости и невзгоды, кто всегда остается спокойным и невозмутимым, воистину достоин освобождения.**

## Комментарий:

Каждый, кто непоколебим в своей решимости достичь высшей ступени духовного самопознания и не теряет спокойствия ни в счастье, ни в горе, несомненно, достоин освобождения. Четвертая ступень в системе *варнашрамы* — *санньяса* (жизнь в отречении от мира) — сопряжена со многими трудностями и неудобствами. Однако тот, кто твердо решил достичь совершенства, обязательно примет *санньясу,* не пугаясь трудностей. Главные трудности связаны с необходимостью разорвать семейные узы, покинуть жену и детей. Но тот, кто преодолеет эти трудности, непременно достигнет цели духовного пути — осознает свою духовную природу. Подобно этому, Кришна советует Арджуне исполнять долг *кшатрия* и не отступать, несмотря на то, что сражаться с родными и близкими, разумеется, очень трудно. Господь Чайтанья принял *санньясу,* когда Ему было двадцать четыре года. В то время на Его попечении находились молодая жена и престарелая мать, о которых кроме Него никто не мог позаботиться. Однако ради высшей цели Господь Чайтанья принял *санньясу* и неукоснительно исполнял Свои новые, более высокие обязанности. Таков путь к освобождению от материального рабства.
