# Текст 37

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।\
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥३७॥

хато ва̄ пра̄псйаси сваргам̇\
джитва̄ ва̄ бхокшйасе махӣм\
тасма̄д уттишх̣ха каунтейа\
йуддха̄йа кр̣та-ниш́чайат̣

*хатат̣* — убитый; *ва̄* — либо; *пра̄псйаси* — обретешь; *сваргам* — райское царство; *джитва̄* — победив; *ва̄* — или; *бхокшйасе* — будешь наслаждаться; *махӣм* — миром; *тасма̄т* — поэтому; *уттишх̣ха* — вставай; *каунтейа* — о сын Кунти; *йуддха̄йа* — для битвы; *кр̣та* — неуклонна; *ниш́чайат̣* — тот, чья решимость.

## Перевод:

**О сын Кунти, либо ты погибнешь в бою и достигнешь райских планет, либо победишь и будешь наслаждаться земным царством. Поэтому наберись решимости, встань и сражайся!**

## Комментарий:

Хотя Арджуна не был уверен в победе, ему все равно следовало сражаться, ибо даже если он погибнет в бою, то вознесется на райские планеты.
