# Текст 33

अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि ।\
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि ॥३३॥

атха чет твам имам̇ дхармйам̇\
сан̇гра̄мам̇ на каришйаси\
татат̣ сва-дхармам̇ кӣртим̇ ча\
хитва̄ па̄пам ава̄псйаси

*атха* — поэтому; *чет* — если; *твам* — ты; *имам* — это; *дхармйам* — являющееся религиозным долгом; *сан̇гра̄мам* — сражение; *на* — не; *каришйаси* — исполнишь; *татат̣* — тогда; *сва-дхармам* — свой религиозный долг; *кӣртим* — репутация; *ча* — также; *хитва̄* — утратив; *па̄пам* — результат греха; *ава̄псйаси* — обретешь.

## Перевод:

**Но, отказавшись сражаться, ты навлечешь на себя грех пренебрежения своим религиозным долгом, и твоя слава воина померкнет.**

## Комментарий:

Арджуна был знаменитым воином, он стяжал славу в сражениях со многими великими полубогами, среди которых был даже Господь Шива. Вступив в бой с Шивой, переодетым в охотника, и победив его, Арджуна доставил ему огромное удовольствие. В награду за это он получил от Шивы оружие, которое называлось *пашупата-астра.* Все знали, что Арджуна был великим воином. Сам Дроначарья даровал ему благословение и вручил чудесное оружие, которым Арджуна мог убить даже своего учителя. Многие великие воины, в том числе и настоящий отец Арджуны — царь полубогов Индра, признали его боевые заслуги. Так что, оставив поле боя, Арджуна не только изменит долгу *кшатрия,* но и лишится своей славы, потеряет доброе имя и проложит себе дорогу в ад. Иначе говоря, он окажется в аду не потому, что будет сражаться, а потому, что покинет поле боя.
