# Текст 33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।\
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥३३॥

ким̇ пунар бра̄хман̣а̄т̣ пун̣йа̄\
бхакта̄ ра̄джаршайас татха̄\
анитйам асукхам̇ локам\
имам̇ пра̄пйа бхаджасва ма̄м

*ким* — как; *пунат̣* — вновь; *бра̄хман̣а̄т̣* — брахманы; *пун̣йа̄т̣* — благочестивые; *бхакта̄т̣* — преданные; *ра̄джа-р̣шайат̣* — праведные цари; *татха̄* — также; *анитйам* — бренную; *асукхам* — полную страданий; *локам* — планету; *имам* — эту; *пра̄пйа* — обретя; *бхаджасва* — посвяти себя любовному служению; *ма̄м* — Мне.

## Перевод:

**Что же тогда говорить о благочестивых брахманах, о преданных и о праведных царях? Поэтому, раз уж ты оказался в этом бренном, полном страданий мире, целиком посвяти себя любовному служению Мне.**

## Комментарий:

В материальном мире существуют разные сословия и группы людей, но в конечном счете все здесь несчастны. В этом стихе ясно сказано: *анитйам асукхам̇ локам*. Этот преходящий, полный страданий мир не место для благовоспитанного человека. Господь, Верховная Личность Бога, называет этот мир бренным и полным страданий. Некоторые философы, в особенности философы-*майявади,* говорят, что этот мир иллюзорен, но из «Бхагавад-гиты» мы узнаем, что материальный мир не иллюзорен. Он преходящ. Понятия «преходящий» и «иллюзорный» несколько отличаются по смыслу. Этот мир преходящ, но помимо него существует другой мир, который является вечным. Иной мир вечен и исполнен блаженства, тогда как материальный мир полон боли.

Арджуна появился на свет в благочестивой царской семье. Но Господь обращается также и к нему: «Встань на путь преданного служения и как можно скорее возвращайся домой, к Богу». Никто не должен задерживаться в этом бренном мире, юдоли страданий и слез. Чтобы обрести вечное счастье, нужно принять покровительство Верховной Личности Бога. Преданное служение Верховному Господу — единственный метод, позволяющий разрешить проблемы представителей всех классов и сословий. Поэтому каждый должен принять сознание Кришны и сделать свою жизнь совершенной.
