# Текст 23

येऽप्यन्यदेवताभक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।\
तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥२३॥

йе ’пй анйа-девата̄-бхакта̄\
йаджанте ш́раддхайа̄нвита̄т̣\
те ’пи ма̄м эва каунтейа\
йаджантй авидхи-пӯрвакам

*йе* — которые; *апи* — также; *анйа* — другим; *девата̄* — богам; *бхакта̄т̣* — преданные; *йаджанте* — поклоняются; *ш́раддхайа̄ анвита̄т̣* — наделенные верой; *те* — они; *апи* — также; *ма̄м* — Мне; *эва* — только; *каунтейа* — о сын Кунти; *йаджанти* — поклоняются; *авидхи-пӯрвакам* — не так, как следует.

## Перевод:

**Те, кто с верой поклоняется другим богам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, однако делают это неправильно.**

## Комментарий:

«Те, кто поклоняется полубогам, — говорит Кришна, — поступают не слишком разумно, хотя таким образом они косвенно поклоняются Мне». Если человек поливает водой листья и ветви дерева, но оставляет сухими корни, это значит, что либо у него нет необходимых знаний, либо он не соблюдает предписаний. Точно так же, заботясь о различных частях тела, необходимо обеспечивать пищей только желудок. Полубоги — это своего рода министры и чиновники в правительстве Верховного Господа. Человек должен соблюдать законы, которые установлены правительством, а не подчиняться прихотям чиновников, руководящих отдельными ведомствами. Так и мы должны поклоняться Верховному Господу, и никому другому. Тогда все чиновники в правительстве Господа будут довольны нами. Чиновники разных званий и рангов действуют от имени правительства, и их подкуп является нарушением закона. На это указывает слово *авидхи-пӯрвакам*. Иначе говоря, Кришна не одобряет бессмысленное поклонение полубогам.
