# Текст 6

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम् ।\
तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः ॥६॥

йам̇ йам̇ ва̄пи смаран бха̄вам̇\
тйаджатй анте калеварам\
там̇ там эваити каунтейа\
сада̄ тад-бха̄ва-бха̄витат̣

*йам йам* — которое; *ва̄ апи* — вообще; *смаран* — помнящий; *бха̄вам* — состояние бытия; *тйаджати* — оставляет; *анте* — в конце; *калеварам* — тело; *там там* — к тому; *эва* — безусловно; *эти* — приходит; *каунтейа* — о сын Кунти; *сада̄* — всегда; *тат* — то; *бха̄ва* — состояние бытия; *бха̄витат̣* — помнящий.

## Перевод:

**О сын Кунти, о каком бы состоянии бытия ни помнил человек, покидая тело, того состояния он и достигнет в следующей жизни.**

## Комментарий:

Здесь говорится о смене состояния бытия, которая происходит в момент смерти. Тот, кто в конце жизни, покидая тело, думает о Кришне, обретает трансцендентную природу Всевышнего, однако не следует полагать, что такого же результата может достигнуть и тот, кто в момент смерти думает не о Кришне, а о чем-то другом. К этому необходимо отнестись очень серьезно. Как в момент смерти сохранить надлежащее состояние ума? В связи с этим очень поучительна история Махараджи Бхараты. Он был великим преданным, но, умирая, думал об олененке и в следующей жизни получил тело оленя. После смерти он помнил всю свою предыдущую жизнь, но, несмотря на это, был вынужден родиться в теле животного. Безусловно, мысли, которые возникали в уме человека в течение жизни, определяют характер его мыслей в момент смерти; так еще в этой жизни мы творим свою будущую жизнь. Тот, кто живет в *гуне* благости и постоянно думает о Кришне, сможет вспомнить о Нем и в свой последний час. Это позволит ему обрести трансцендентную природу Кришны. Если человек поглощен трансцендентным служением Кришне, его следующее тело будет трансцендентным, то есть духовным, а не материальным. Поэтому, чтобы в конце жизни достичь высшего состояния бытия, лучше всего повторять Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
