# Текст 20

परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः ।\
यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥२०॥

парас тасма̄т ту бха̄во ’нйо\
’вйакто ’вйакта̄т сана̄танат̣\
йат̣ са сарвешу бхӯтешу\
наш́йатсу на винаш́йати

*парат̣* — находящаяся за пределами; *тасма̄т* — того; *ту* — но; *бха̄ват̣* — природа; *анйат̣* — иная; *авйактат̣* — непроявленная; *авйакта̄т* — непроявленного; *сана̄танат̣* — вечная; *йат̣ сат̣* — та, которая; *сарвешу* — во всем; *бхӯтешу* — проявленном; *наш́йатсу* — в подвергающемся разрушению; *на* — не; *винаш́йати* — разрушается.

## Перевод:

**Но существует иная, вечная, непроявленная природа — она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда всё в материальном мире разрушается, она остается нетронутой.**

## Комментарий:

Высшая, духовная энергия Кришны является трансцендентной и вечной. Она не подвержена изменениям, происходящим с материальным миром, который с наступлением дня Брахмы проявляется, а с приходом его ночи разрушается. По своим свойствам высшая энергия Кришны прямо противоположна материальной природе. О высшей и низшей природе рассказывалось в седьмой главе «Бхагавад-гиты».
