# Текст 2

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।\
यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥२॥

джн̃а̄нам̇ те ’хам̇ са-виджн̃а̄нам\
идам̇ вакшйа̄мй аш́ешатат̣\
йадж джн̃а̄тва̄ неха бхӯйо ’нйадж\
джн̃а̄тавйам аваш́ишйате

*джн̃а̄нам* — знание о материальном мире; *те* — тебе; *ахам* — Я; *са* — вместе с; *виджн̃а̄нам* — духовным знанием; *идам* — это; *вакшйа̄ми* — изложу; *аш́ешатат̣* — полностью; *йат* — которое; *джн̃а̄тва̄* — познав; *на* — не; *иха* — здесь (в этом мире); *бхӯйат̣* — более; *анйат* — другое; *джн̃а̄тавйам* — то, что необходимо знать; *аваш́ишйате* — остается.

## Перевод:

**Сейчас Я открою тебе во всей полноте знание о материальной и о духовной природе. Когда ты овладеешь им, для тебя уже не останется ничего непознанного.**

## Комментарий:

Совершенное знание — это знание о материальном мире, о стоящей за ним духовной природе и об источнике их обоих. Такое знание называют трансцендентным. Господь хочет открыть это знание Арджуне, потому что Арджуна — Его преданный и близкий друг. Господь уже говорил об этом в начале четвертой главы, и здесь Он снова подтверждает, что совершенное знание может получить только преданный, который принадлежит к *парампаре,* ведущей начало от Самого Господа. Поэтому мы должны воспользоваться своим разумом и попытаться постичь источник всего знания — Господа, который является причиной всех причин и единственным объектом медитации во всех системах *йоги.* Познав причину всех причин, человек обретет совершенное знание и для него уже не останется ничего непознанного. Веды (Мундака- упанишад, [1.1.3](https://bg.vedavani.io/glava-7-znanie-absolyuta/tekst-2)) подтверждают это: *касмин ну бхагаво виджн̃а̄те сарвам идам̇ виджн̃а̄там̇ бхаватӣти.*
