# Текст 45

प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः ।\
अनेकजन्मसंसिद्धस्ततो याति परां गतिम् ॥४५॥

прайатна̄д йатама̄нас ту\
йогӣ сам̇ш́уддха-килбишат̣\
анека-джанма-сам̇сиддхас\
тато йа̄ти пара̄м̇ гатим

*прайатна̄т* — упорными занятиями; *йатама̄нат̣* — прилагающий усилия; *ту* — и; *йогӣ* — йог; *сам̇ш́уддха* — очистившийся; *килбишат̣* — от всех грехов; *анека* — после великого множества; *джанма* — жизней; *сам̇сиддхат̣* — достигший совершенства; *татат̣* — затем; *йа̄ти* — приходит; *пара̄м* — к высшей; *гатим* — цели.

## Перевод:

**Он усердно занимается практикой йоги и в конце концов, спустя множество жизней, полностью очищается от материальной скверны, обретает духовное совершенство и достигает высшей цели.**

## Комментарий:

Родившись в семье богатых и знатных людей, праведников или возвышенных преданных, падший *йог* осознаёт, что у него есть все возможности для занятий *йогой.* Тогда он с решимостью берется за свой незавершенный труд и постепенно очищается от всей материальной скверны. Полностью очистившись, он наконец достигает высшего совершенства — обретает сознание Кришны. Сознание Кришны — высшая ступень процесса очищения. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» ([7.28](https://bg.vedavani.io/glava-7-znanie-absolyuta/tekst-28)):

> *йеша̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇*\
> *джана̄на̄м̇ пун̣йа-карман̣а̄м*\
> *те двандва-моха-нирмукта̄*\
> *бхаджанте ма̄м̇ др̣д̣ха-врата̄т̣*

«После великого множества жизней, посвященных благочестивой деятельности, человек полностью очищается от материальной скверны и выходит из-под власти иллюзорной двойственности. Тогда он с решимостью посвящает себя трансцендентному любовному служению Господу».
