# Текст 43

तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् ।\
यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन ॥४३॥

татра там̇ буддхи-сам̇йогам̇\
лабхате паурва-дехикам\
йатате ча тато бхӯйат̣\
сам̇сиддхау куру-нандана

*татра* — там; *там* — то; *буддхи-сам̇йогам* — пробуждение сознания; *лабхате* — обретает; *паурва-дехикам* — того, которым он обладал в предыдущем теле; *йатате* — пытается; *ча* — также; *татат̣* — затем; *бхӯйат̣* — вновь; *сам̇сиддхау* — в достижении совершенства; *куру-нандана* — о потомок Куру.

## Перевод:

**Тогда, о потомок Куру, в нем просыпается божественное сознание, которое он развил в предыдущих жизнях, и он снова начинает заниматься йогой, стремясь достичь совершенства.**

## Комментарий:

Примером человека, в котором пробудилось божественное сознание, развитое в предыдущих жизнях, является царь Бхарата: в третьем своем воплощении он появился на свет в семье достойного *брахмана.* Когда-то царь Бхарата был императором мира, и с тех пор полубоги стали называть эту планету Бхарата-варшей (до этого она называлась Илаврита-варшей). Еще в молодые годы царь отошел от дел и удалился в лес, чтобы обрести духовное совершенство, но не сумел достичь этой цели. Позже он родился в семье истинного *брахмана* и был известен под именем Джады Бхараты, потому что всегда искал уединения и ни с кем не хотел разговаривать. Позднее царь Рахугана обнаружил, что Джада Бхарата был великим *йогом.* На примере его жизни видно, что усилия *йога* никогда не пропадают даром. По милости Господа он снова получает возможность достичь совершенства в сознании Кришны.
