# Текст 27

प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।\
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥

праш́а̄нта-манасам̇ хй энам̇\
йогинам̇ сукхам уттамам\
упаити ш́а̄нта-раджасам̇\
брахма-бхӯтам акалмашам

*праш́а̄нта* — спокойный, сосредоточенный на лотосных стопах Кришны; *манасам* — к тому, чей ум; *хи* — безусловно; *энам* — к этому; *йогинам* — к йогу; *сукхам* — счастье; *уттамам* — высшее; *упаити* — приходит; *ш́а̄нта-раджасам* — свободное от страсти; *брахма-бхӯтам* — освобождение путем осознания своего тождества с Абсолютом; *акалмашам* — лишенное всех последствий греха.

## Перевод:

**Йог, который сосредоточил ум на Мне, достигает вершины духовного блаженства. Выйдя из-под влияния гуны страсти, он осознаёт свое качественное тождество с Абсолютом и таким образом освобождается от всех последствий своих прошлых поступков.**

## Комментарий:

*Брахма-бхута* — это уровень, на котором *йог* полностью очищается от материальной скверны и приходит к трансцендентному служению Господу. *Мад-бхактим̇ лабхате пара̄м* (Б.-г., [18.54](https://bg.vedavani.io/glava-18-sovershenstvo-otrecheniya/tekst-54)). Тот, чей ум не сосредоточен на лотосных стопах Господа, не может долго оставаться на уровне осознания Брахмана, Абсолюта. *Са ваи манат̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайот̣.* Если человек постоянно с любовью служит Господу, то есть всегда пребывает в сознании Кришны, значит, он действительно вышел из-под влияния *гуны* страсти и очистился от материальной скверны.
