# Текст 26

यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।\
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥२६॥

йато йато ниш́чалати\
манаш́ чан̃чалам астхирам\
татас тато нийамйаитад\
а̄тманй эва ваш́ам̇ найет

*йатат̣ йатат̣* — откуда бы ни; *ниш́чалати* — чрезмерно возбуждается; *манат̣* — ум; *чан̃чалам* — изменчивый; *астхирам* — неустойчивый; *татат̣ татат̣* — оттуда; *нийамйа* — подавив; *этат* — это; *а̄тмани* — в свое «я»; *эва* — безусловно; *ваш́ам* — под контроль; *найет* — пусть приводит.

## Перевод:

**Куда бы ни устремлялся ум, изменчивый и беспокойный по природе, йог всегда должен возвращать его под власть своего истинного «я».**

## Комментарий:

Ум по своей природе изменчив и неустойчив. Но *йог,* постигший свое истинное «я», должен обуздать ум, а не позволять ему властвовать над собой. Того, кто усмирил ум, а значит и чувства, именуют *госвами* или *свами,* тогда как человека, который подчиняется диктату ума, называют *го-дасой,* слугой чувств. *Госвами* знает, что такое истинное чувственное удовольствие. Чувства того, кто испытывает духовное чувственное удовольствие, заняты служением Хришикеше (Кришне), верховному повелителю чувств. Тот, кто, очистив свои чувства, использует их в служении Господу, действует в сознании Кришны. Только так можно стать полновластным хозяином своих чувств и только так можно достичь высшего совершенства йоги.
