# Текст 24

योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।\
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥

йо ’нтат̣-сукхо ’нтар-а̄ра̄мас\
татха̄нтар-джйотир эва йат̣\
са йогӣ брахма-нирва̄н̣ам̇\
брахма-бхӯто ’дхигаччхати

*йат̣* — который; *антат̣-сукхат̣* — тот, кто обрел счастье в себе самом; *антат̣-а̄ра̄мат̣* — тот, кто черпает наслаждение в себе самом; *татха̄* — а также; *антат̣-джйотит̣* — тот, чьи устремления направлены внутрь; *эва* — безусловно; *йат̣* — который; *сат̣* — тот; *йогӣ* — йог-мистик; *брахма-нирва̄н̣ам* — освобождение (и постижение природы Всевышнего); *брахма-бхӯтат̣* — осознавший свою духовную природу; *адхигаччхати* — обретает.

## Перевод:

**Тот, кто черпает счастье, наслаждение и бодрость духа в себе самом и чей взор всегда обращен внутрь, поистине совершенный йог-мистик. Он обретает освобождение и в конце концов приходит ко Всевышнему.**

## Комментарий:

До тех пор пока человек не откроет источник радости и наслаждения в себе самом, он не сможет отказаться от внешней деятельности, которая приносит ему лишь иллюзорное счастье. Освобожденный человек испытывает истинное счастье, поэтому он может где угодно сидеть и безмолвно наслаждаться внутренней духовной жизнью. Такой человек больше не желает внешнего, материального счастья. Это уровень *брахма-бхуты,* и тот, кто достиг его, обязательно вернется домой, к Богу.
