# Текст 41

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम् ।\
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनंजय ॥४१॥

йога-саннйаста-карма̄н̣ам̇\
джн̃а̄на-сан̃чхинна-сам̇ш́айам\
а̄тмавантам̇ на карма̄н̣и\
нибадхнанти дханан̃джайа

*йога* — благодаря преданному служению (карма-йоге); *саннйаста* — отвергнуты; *карма̄н̣ам* — тот, чьи плоды труда; *джн̃а̄на* — знанием; *сан̃чхинна* — разрублены; *сам̇ш́айам* — тот, чьи сомнения; *а̄тма-вантам* — постигшего свое истинное «я»; *на* — не; *карма̄н̣и* — действия; *нибадхнанти* — связывают; *дханан̃джайа* — о завоеватель богатств.

## Перевод:

**Кто занимается преданным служением, отрекаясь от плодов своего труда, чьи сомнения рассеяны божественным знанием, тот постиг свое истинное «я». О завоеватель богатств, такой человек никогда не оказывается связанным последствиями своей деятельности.**

## Комментарий:

Тот, кто следует указаниям, которые Сам Верховный Господь дал в «Бхагавад-гите», обретает божественное знание и благодаря ему избавляется от всех сомнений. Такой человек уже постиг свое истинное «я»: он сознает себя неотъемлемой частицей Господа, в полной мере обладающей сознанием Кришны. Поэтому он никогда не бывает связан последствиями своих действий.
