# Текст 39

श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः ।\
ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥३९॥

ш́раддха̄ва̄л̣̄ лабхате джн̃а̄нам̇\
тат-парат̣ сам̇йатендрийат̣\
джн̃а̄нам̇ лабдхва̄ пара̄м̇ ш́а̄нтим\
ачирен̣а̄дхигаччхати

*ш́раддха̄-ва̄н* — человек, обладающий верой; *лабхате* — обретает; *джн̃а̄нам* — знание; *тат-парат̣* — стремящийся обрести его; *сам̇йата* — обузданы; *индрийат̣* — тот, чьи чувства; *джн̃а̄нам* — знание; *лабдхва̄* — получив; *пара̄м* — трансцендентный; *ш́а̄нтим* — покой; *ачирен̣а* — очень скоро; *адхигаччхати* — обретает.

## Перевод:

**Человек, исполненный веры, обуздавший свои чувства и пытливо ищущий духовное знание, достоин получить его, и, когда он обретает его, к нему тотчас приходит высший покой.**

## Комментарий:

Обрести духовное знание и сознание Кришны может только человек, верящий в Кришну. Верой в Кришну называют непоколебимую уверенность в том, что, просто действуя в сознании Кришны, можно достичь высшей ступени совершенства. Чтобы развить эту веру, нужно заниматься преданным служением и повторять *мантру* Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, которая очищает сердце от материальной скверны. Кроме того, необходимо научиться владеть своими чувствами. Человек, обладающий верой в Кришну и обуздавший чувства, легко и без промедлений овладевает наукой сознания Кришны.
