# Текст 36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।\
सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥३६॥

апи чед аси па̄пебхйат̣\
сарвебхйат̣ па̄па-кр̣т-тамат̣\
сарвам̇ джн̃а̄на-плавенаива\
вр̣джинам̇ сантаришйаси

*апи* — даже; *чет* — если; *аси* — являешься; *па̄пебхйат̣* — из грешников; *сарвебхйат̣* — всех; *па̄па-кр̣т-тамат̣* — величайший грешник; *сарвам* — все эти грехи; *джн̃а̄на-плавена* — на корабле духовного знания; *эва* — конечно; *вр̣джинам* — океан страданий; *сантаришйаси* — пересечешь.

## Перевод:

**Даже если ты самый грешный из всех грешников, взойдя на корабль духовного знания, ты сможешь пересечь океан страданий.**

## Комментарий:

Верное понимание своего места в отношениях с Кришной приносит человеку огромное благо, позволяя ему положить конец борьбе за существование, которой поглощены все, кто упал в океан неведения. Материальный мир иногда называют океаном неведения, а иногда его сравнивают с лесом, охваченным пожаром. Оказавшись посреди океана, даже самый искусный пловец едва ли сможет долго держаться на плаву. Но тот, кто придет к нему на помощь и вытащит его из воды, окажет ему неоценимую услугу. Совершенное знание, полученное от Верховной Личности Бога, — вот путь к спасению. Плыть на корабле сознания Кришны очень просто, и вместе с тем это очень возвышенный метод.
