# Текст 32

एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे ।\
कर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ॥३२॥

эвам̇ баху-видха̄ йаджн̃а̄\
витата̄ брахман̣о мукхе\
карма-джа̄н виддхи та̄н сарва̄н\
эвам̇ джн̃а̄тва̄ вимокшйасе

*эвам* — таким образом; *баху-видха̄т̣* — разнообразные; *йаджн̃а̄т̣* — жертвоприношения; *витата̄т̣* — распространенные; *брахман̣ат̣* — Вед; *мукхе* — через уста; *карма-джа̄н* — порожденных деятельностью; *виддхи* — знай же; *та̄н* — их; *сарва̄н* — всех; *эвам* — так; *джн̃а̄тва̄* — познав; *вимокшйасе* — освободишься.

## Перевод:

**Все эти жертвоприношения предписаны Ведами, и каждое из них порождено определенной деятельностью. Зная об этом, ты обретешь освобождение.**

## Комментарий:

Как уже было сказано, разным категориям людей Веды рекомендуют совершать разные жертвоприношения. Поскольку люди полностью отождествляют себя с материальными оболочками, ведические жертвоприношения предназначены для того, чтобы занять деятельностью либо их тело, либо ум, либо разум. Но в конечном счете все жертвоприношения должны помочь живому существу освободиться от оков материального тела. И Сам Господь Своими устами говорит здесь об этом.
