# Текст 3

स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः ।\
भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ॥३॥

са эва̄йам̇ майа̄ те ’дйа\
йогат̣ проктат̣ пура̄танат̣\
бхакто ’си ме сакха̄ чети\
рахасйам̇ хй этад уттамам

*сат̣* — та; *эва* — безусловно; *айам* — эта; *майа̄* — Мной; *те* — тебе; *адйа* — сегодня; *йогат̣* — наука йоги; *проктат̣* — рассказана; *пура̄танат̣* — древняя; *бхактат̣* — преданный; *аси* — (ты) есть; *ме* — Мой; *сакха̄* — друг; *ча* — также; *ити* — поэтому; *рахасйам* — тайна; *хи* — конечно; *этат* — эта; *уттамам* — трансцендентная.

## Перевод:

**Сегодня Я открываю тебе эту древнюю науку о взаимоотношениях живого существа и Верховного Господа, ибо ты Мой преданный и Мой друг и потому способен проникнуть в тайну этой божественной науки.**

## Комментарий:

Есть два типа людей: преданные и демоны. Господь избрал Арджуну, чтобы поведать ему эту великую науку, потому что Арджуна был Его преданным. Демонические люди не способны постичь сокровенный смысл «Бхагавад-гиты». Существует много изданий этой великой книги. К одним из них написали комментарии преданные, а к другим — демоны. Комментарии преданных передают истинное содержание «Бхагавад-гиты», тогда как комментарии демонов лживы и бесполезны. Арджуна признаёт Шри Кришну Верховной Личностью Бога, и комментаторы «Бхагавад-гиты», следующие примеру Арджуны, служат этой великой науке с настоящей преданностью. Демоны же отказываются принимать Кришну таким, какой Он есть. Вместо этого они начиняют свои комментарии измышлениями о Кришне и мешают читателю следовать Его наставлениям. Этим стихом Кришна предупреждает нас о том, что нужно остерегаться подобных комментаторов. Мы должны стараться идти путем наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей, которая ведет начало от Арджуны, — только тогда великая наука «Шримад Бхагавад-гиты» принесет нам благо.
