# Текст 22

यदृच्छालाभसंतुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः ।\
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥२२॥

йадр̣ччха̄-ла̄бха-сантушх̣о\
двандва̄тӣто виматсарат̣\
самат̣ сиддха̄в асиддхау ча\
кр̣тва̄пи на нибадхйате

*йадр̣ччха̄* — само собой; *ла̄бха* — тем, что приходит; *сантушх̣ат̣* — довольствующийся; *двандва* — двойственность; *атӣтат̣* — преодолевший; *виматсарат̣* — освободившийся от зависти; *самат̣* — невозмутимый; *сиддхау* — в успехе; *асиддхау* — в неудаче; *ча* — и; *кр̣тва̄* — совершив действие; *апи* — даже; *на* — не; *нибадхйате* — опутывается.

## Перевод:

**Кто довольствуется тем, что приходит само собой, кто никому не завидует, не обращает внимания на проявления двойственности этого мира и одинаково встречает успех и неудачу, тот, совершая действия, никогда не попадает в рабство их последствий.**

## Комментарий:

Человек, обладающий сознанием Кришны, не слишком заботится даже об удовлетворении потребностей своего тела. Он довольствуется тем, что само приходит к нему. Он никогда не берет взаймы и не попрошайничает, но честно трудится в меру своих сил и возможностей и довольствуется тем, что заработано честным трудом. Поэтому он ни от кого не зависит. Он никогда не станет служить кому-либо, если это мешает его служению в сознании Кришны. Однако ради служения Господу он готов выполнять любую работу, оставаясь безразличным к проявлениям двойственности этого мира, таким, как жара и холод, счастье и страдания. Человек, обладающий сознанием Кришны, выше материальной двойственности, ибо он готов сделать все, что необходимо для удовлетворения Кришны. Поэтому он одинаково встречает успех и неудачу. Эти признаки свидетельствуют о том, что человек обрел духовное знание.
