# Текст 2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।\
स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥२॥

эвам̇ парампара̄-пра̄птам\
имам̇ ра̄джаршайо видут̣\
са ка̄ленеха махата̄\
його нашх̣ат̣ парантапа

*эвам* — так; *парампара̄* — по цепи духовных учителей; *пра̄птам* — полученную; *имам* — эту (науку); *ра̄джа-р̣шайат̣* — праведные цари; *видут̣* — постигли; *сат̣* — это (знание); *ка̄лена* — течением времени; *иха* — в этом мире; *махата̄* — великим; *йогат̣* — наука об отношениях индивидуального существа со Всевышним; *нашх̣ат̣* — разрушена; *парантапа* — о Арджуна, покоритель врагов.

## Перевод:

**Так эта великая наука передавалась по цепи духовных учителей, и ее постигали праведные цари. Но с течением времени цепь учителей прервалась, и это знание в его первозданном виде было утрачено.**

## Комментарий:

Здесь ясно сказано, что «Гита» предназначалась в первую очередь для праведных царей, поскольку они, управляя своими подданными, должны были осуществлять цели, поставленные в ней. Разумеется, «Бхагавад-гита» никогда не предназначалась для демонических людей, которые попросту обесценили бы ее и стали бы толковать ее, как им вздумается, никому не принося блага. Когда же это все-таки произошло, когда изначальный замысел «Гиты» был искажен недобросовестными комментаторами, преследовавшими корыстные цели, возникла необходимость восстановить цепь духовных учителей. Пять тысяч лет назад Сам Господь обнаружил, что эта цепь прервалась, и провозгласил, что люди забыли об истинном назначении «Бхагавад-гиты». В наше время сложилась аналогичная ситуация: сейчас существует множество изданий «Бхагавад-гиты», особенно на английском языке, но почти все они расходятся с той версией «Гиты», которая передается по цепи духовных учителей. Мирские ученые написали огромное число комментариев к «Гите», но практически никто из них не признает Кришну Верховной Личностью Бога, хотя слова Шри Кришны приносят им немалый доход. Поступать так могут только демоны, которые не верят в Бога, но при этом беззастенчиво пользуются Его собственностью. И поскольку существует настоятельная необходимость в английском издании «Гиты», которое представляло бы ее в том виде, в каком она передается по *парампаре* (цепи духовных учителей), мы попытались восполнить этот пробел. Люди, принимающие «Бхагавад-гиту» такой, какая она есть, получают огромное благо, те же, кто смотрит на нее как на обычное философское сочинение, только напрасно теряют время, изучая ее.
