# Текст 7

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन ।\
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते ॥ ७॥

йас тв индрийа̄н̣и манаса̄\
нийамйа̄рабхате ’рджуна\
кармендрийаит̣ карма-йогам\
асактат̣ са виш́ишйате

*йат̣* — который; *ту* — однако; *индрийа̄н̣и* — органы чувств; *манаса̄* — умом; *нийамйа* — обуздав; *а̄рабхате* — начинает; *арджуна* — о Арджуна; *карма-индрийаит̣* — органами деятельности; *карма-йогам* — преданное служение; *асактат̣* — не имеющий привязанностей; *сат̣* — он; *виш́ишйате* — превосходит.

## Перевод:

**Но искренний человек, который с помощью ума пытается обуздать чувства и, отказавшись от мирских привязанностей, начинает заниматься карма-йогой \[в сознании Кришны], намного превосходит его.**

## Комментарий:

Вместо того чтобы притворяться *йогом* и надеяться на беспечную жизнь, полную чувственных удовольствий, гораздо лучше продолжать заниматься своим делом и стараться достичь высшей цели жизни: освободиться из материального плена и войти в царство Бога. Высшая цель *(свартха-гати)* и высшее благо для каждого человека — познать Вишну, и вся система *варн* и *ашрамов* призвана помочь людям достичь этой цели. Семейный человек тоже может прийти к Богу, если будет заниматься деятельностью в сознании Кришны, следуя предписаниям *шастр.* Чтобы постичь свою духовную природу, человек должен жить в соответствии с указаниями *шастр* и выполнять свои обязанности, не привязываясь к плодам своего труда, — это поможет ему духовно совершенствоваться. Искренний человек, живущий таким образом, намного лучше лицемеров и притворщиков, которые создают видимость духовной жизни, чтобы обмануть неискушенных людей. Дворник, честно выполняющий свою работу, во сто крат лучше *йога*-шарлатана, который занимается медитацией только ради того, чтобы заработать себе на жизнь.
