# Текст 36

अर्जुन उवाच\
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।\
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥३६॥

арджуна ува̄ча\
атха кена прайукто ’йам̇\
па̄пам̇ чарати пӯрушат̣\
аниччханн апи ва̄ршн̣ейа\
бала̄д ива нийоджитат̣

*арджунат̣ ува̄ча* — Арджуна сказал; *атха* — тогда; *кена* — чем; *прайуктат̣* — понуждаемый; *айам* — этот; *па̄пам* — грех; *чарати* — совершает; *пӯрушат̣* — человек; *аниччхан* — не желающий; *апи* — даже; *ва̄ршн̣ейа* — о потомок Вришни; *бала̄т* — невольно; *ива* — словно; *нийоджитат̣* — действующий.

## Перевод:

**Арджуна сказал: О потомок Вришни, какая сила заставляет человека совершать грехи даже против его воли?**

## Комментарий:

Как частица Всевышнего, живое существо изначально является духовным, чистым и свободным от материальной скверны. Поэтому по природе своей оно не склонно к греховной деятельности, свойственной обитателям материального мира. Но, попав под власть материальной энергии, живое существо грешит, не задумываясь, иногда даже против собственной воли. Поэтому вопрос Арджуны о противоестественной склонности живого существа к пороку является как нельзя более уместным. Даже если живое существо не хочет грешить, оно порой вынуждено делать это. Однако причиной его греховных действий является не Сверхдуша, находящаяся в сердце, а некая другая сила, о которой Господь расскажет в следующем стихе.
