# Текст 20

कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः ।\
लोकसंग्रहमेवापि संपश्यन्कर्तुमर्हसि ॥२०॥

карман̣аива хи сам̇сиддхим\
а̄стхита̄ джанака̄дайат̣\
лока-сан̇грахам эва̄пи\
сампаш́йан картум архаси

*карман̣а̄* — деятельностью; *эва* — даже; *хи* — несомненно; *сам̇сиддхим* — совершенства; *а̄стхита̄т̣* — достигшие; *джанака-а̄дайат̣* — Джанака и другие (цари); *лока-сан̇грахам* — обыкновенные люди; *эва апи* — также; *сампаш́йан* — принимающий во внимание; *картум* — действовать; *архаси* — заслуживаешь.

## Перевод:

**Такие цари, как Джанака, достигли совершенства только благодаря тому, что выполняли свои обязанности. Так и ты должен заниматься своим делом хотя бы для того, чтобы подать пример остальным.**

## Комментарий:

Такие цари, как Джанака, были осознавшими себя душами, поэтому им было не обязательно выполнять предписания Вед. И тем не менее они строго следовали этим предписаниям, чтобы подать пример простым людям. Джанака был отцом Ситы и тестем Господа Шри Рамы. Как великий преданный Господа, он был выше всех предписаний, но, будучи царем Митхилы\*, он должен был учить своих подданных тому, как следует выполнять предписанные *шастрами* обязанности. Господу Кришне и Его вечному другу Арджуне не было нужды участвовать в битве на Курукшетре, но они вступили в сражение, желая показать людям, что насилие тоже бывает необходимо в тех случаях, когда исчерпаны все мирные средства. До битвы на Курукшетре Пандавы и даже Сам Господь Кришна приложили все усилия к тому, чтобы избежать войны, но их противники были непреклонны. В таких случаях, чтобы восстановить справедливость, бывает необходимо вступить в бой и сражаться за правое дело. Хотя человеку, развившему в себе сознание Кришны, ничего не нужно в этом мире, он все равно продолжает трудиться, чтобы своим примером научить людей тому, как следует жить и действовать. Опытные преданные, обладающие сознанием Кришны, всегда знают, как поступать, чтобы вести за собой других. Об этом говорится в следующем стихе.

* Одна из областей штата Бихар в Индии.
