# Текст 18

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।\
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥१८॥

наива тасйа кр̣тена̄ртхо\
на̄кр̣тенеха каш́чана\
на ча̄сйа сарва-бхӯтешу\
каш́чид артха-вйапа̄ш́райат̣

*на* — не; *эва* — безусловно; *тасйа* — его; *кр̣тена* — исполнением долга; *артхат̣* — цель; *на* — ни; *акр̣тена* — неисполнением долга; *иха* — здесь (в этом мире); *каш́чана* — что-либо; *на* — не; *ча* — и; *асйа* — его; *сарва-бхӯтешу* — среди всех существ; *каш́чит* — какое-либо; *артха* — ради выгоды; *вйапа̄ш́райат̣* — обретение прибежища.

## Перевод:

**Выполняя предписанные Ведами обязанности, человек, осознавший свое истинное «я», не преследует никаких целей, однако нет у него и оснований пренебрегать своими обязанностями. Живя в этом мире, он не зависит от каких-либо других существ.**

## Комментарий:

У человека, осознавшего свою духовную природу, не остается никаких обязанностей, кроме деятельности в сознании Кришны. Сознание Кришны не подразумевает отказа от деятельности, как станет ясно из последующих стихов. Тот, кто обладает таким сознанием, не ищет покровительства ни людей, ни полубогов. Действуя в сознании Кришны, он тем самым уже исполняет свой долг.
