# Текст 9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।\
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥

ка̄рйам итй эва йат карма\
нийатам̇ крийате ’рджуна\
сан̇гам̇ тйактва̄ пхалам̇ чаива\
са тйа̄гат̣ са̄ттвико матат̣

*ка̄рйам* — та, которую следует исполнять; *ити* — таким образом; *эва* — действительно; *йат* — которая; *карма* — деятельность; *нийатам* — как положено; *крийате* — выполняется; *арджуна* — о Арджуна; *сан̇гам* — общение; *тйактва̄* — отвергнув; *пхалам* — результат; *ча* — также; *эва* — безусловно; *сат̣* — это; *тйа̄гат̣* — отрешенность; *са̄ттвикат̣* — относящееся к гуне благости; *матат̣* — по Моему мнению.

## Перевод:

**О Арджуна, когда же человек выполняет предписанные обязанности из чувства долга и освобождается от привязанности к плодам своего труда, его отрешенность относится к гуне благости.**

## Комментарий:

Свои обязанности нужно выполнять так, как говорит здесь Шри Кришна. Нужно действовать без привязанности к результатам своего труда и не попадать под влияние *гун* природы. Человек, сознающий Кришну, работая на заводе, не считает себя рабочим этого завода и не думает, что работает для завода. Он просто работает для Кришны и, отдавая Кришне результаты своего труда, действует на духовном уровне, то есть в *гуне* чистой благости.
