# Текст 7

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।\
मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥

нийатасйа ту саннйа̄сат̣\
карман̣о нопападйате\
моха̄т тасйа паритйа̄гас\
та̄масат̣ парикӣртитат̣

*нийатасйа* — предписанного; *ту* — но; *саннйа̄сат̣* — отвержение; *карман̣ат̣* — деяния; *на* — не; *упападйате* — является достойным; *моха̄т* — из-за иллюзии; *тасйа* — того; *паритйа̄гат̣* — отрешенность; *та̄масат̣* — относящаяся к гуне невежества; *парикӣртитат̣* — провозглашаемое.

## Перевод:

**Человек никогда не должен отказываться от выполнения предписанных обязанностей. Если он, впав в заблуждение, перестает выполнять их, то это называется отрешенностью в гуне невежества.**

## Комментарий:

Нужно отказаться от деятельности, направленной на удовлетворение материальных чувств, но продолжать деятельность, помогающую духовному развитию: готовить для Верховного Господа, предлагать Ему пищу, а затем принимать ее и так далее. Говорится, что человек, отрекшийся от мира *(санньяси),* не должен готовить для самого себя. Готовить для себя ему нельзя, но для Верховного Господа можно и нужно. Подобно этому, *санньяси* может провести свадебную церемонию, если это поможет его ученику укрепиться в сознании Кришны. Тот, кто отказывается от такой деятельности, находится под влиянием *гуны* невежества.
