# Текст 37

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।\
तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥

йат тад агре вишам ива\
парин̣а̄ме ’мр̣топамам\
тат сукхам̇ са̄ттвикам̇ проктам\
а̄тма-буддхи-праса̄да-джам

*йат* — которое; *тат* — то; *агре* — в начале; *вишам ива* — как яд; *парин̣а̄ме* — в конце; *амр̣та* — с нектаром; *упамам* — сравнимо; *тат* — то; *сукхам* — счастье; *са̄ттвикам* — относящееся к гуне благости; *проктам* — называемое; *а̄тма* — в душе; *буддхи* — разума; *праса̄да-джам* — рожденное из удовлетворения.

## Перевод:

**То, что в начале кажется ядом, а в конце становится подобным нектару, состояние, в котором человек пробуждается к самоосознанию, называют счастьем в гуне благости.**

## Комментарий:

Человек, стремящийся постичь природу души, должен следовать многочисленным правилам, чтобы обуздать чувства и ум и сосредоточиться на душе. Все это нелегко и может показаться ядом, но, если человеку удастся следовать всем предписаниям, он благодаря этому поднимется на трансцендентный уровень и сможет вкусить нектар бессмертия. Это даст ему возможность по-настоящему наслаждаться жизнью.
