# Текст 27

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः ।\
हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥२७॥

ра̄гӣ карма-пхала-препсур\
лубдхо хим̇са̄тмако ’ш́учит̣\
харша-ш́ока̄нвитат̣ карта̄\
ра̄джасат̣ парикӣртитат̣

*ра̄гӣ* — сильно привязанный; *карма-пхала* — результатов своего труда; *препсут̣* — желающий; *лубдхат̣* — жадный; *хим̇са̄-а̄тмакат̣* — злобный; *аш́учит̣* — нечистый; *харша-ш́ока-анвитат̣* — подверженный радостям и печалям; *карта̄* — совершающий действия; *ра̄джасат̣* — относящийся к гуне страсти; *парикӣртитат̣* — провозглашаемый.

## Перевод:

**Если человек привязан к деятельности и к ее результатам, если он движим желанием насладиться плодами своего труда, если он жаден, злобен, нечист, подвержен радостям и печалям, о таком человеке говорят, что он находится под влиянием гуны страсти.**

## Комментарий:

Очень сильная привязанность к определенному виду деятельности, вернее к ее результатам, вызвана привязанностью человека к материалистическому образу жизни: к семейному очагу, жене и детям. Такой человек никогда не стремится к совершенству и возвышенным идеалам. Он желает только одного: окружить себя материальным комфортом. Такие люди, как правило, очень жадны, они думают, что все их приобретения останутся с ними навеки и никогда не будут потеряны. Враждебные к другим, они готовы на все ради наслаждений. Поэтому обычно такие люди нечисты и неразборчивы в средствах: им все равно, каким путем к ним приходят деньги. Они безудержно радуются успеху и сильно страдают, сталкиваясь с неудачами. Так действуют те, кто находится под влиянием *гуны* страсти.
