# Текст 26

मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।\
सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥

мукта-сан̇го ’нахам̇-ва̄дӣ\
дхр̣тй-утса̄ха-саманвитат̣\
сиддхй-асиддхйор нирвика̄рат̣\
карта̄ са̄ттвика учйате

*мукта-сан̇гат̣* — освобожденный от связи с материей; *анахам- ва̄дӣ* — не имеющий ложного эго; *дхр̣ти* — решимостью; *утса̄ха* — и огромным энтузиазмом; *саманвитат̣* — наделенный; *сиддхи* — в успехе; *асиддхйот̣* — и неудаче; *нирвика̄рат̣* — неизменный; *карта̄* — совершающий действия; *са̄ттвикат̣* — относящийся к гуне благости; *учйате* — считается.

## Перевод:

**Тот, кто исполняет свой долг с великой решимостью и энтузиазмом, без соприкосновения с гунами материальной природы и без ложного эго, кто остается невозмутимым в успехе и неудаче, действует в гуне благости.**

## Комментарий:

Человек, обладающий сознанием Кришны, находится вне сферы влияния *гун* материальной природы. Свободный от ложного эго и гордости, он не привязан к результатам своего труда. Однако это не мешает ему работать с неослабевающим энтузиазмом до тех пор, пока порученное ему дело не будет завершено. Трудности, которые ему приходится преодолевать, не уменьшают его энтузиазма. Ему все равно, что его ожидает: успех или неудача; он одинаково невозмутим и в радости, и в горе. Такой человек утвердился в *гуне* благости.
