# Текст 23

नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।\
अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥

нийатам̇ сан̇га-рахитам\
ара̄га-двешатат̣ кр̣там\
апхала-препсуна̄ карма\
йат тат са̄ттвикам учйате

*нийатам* — упорядоченная; *сан̇га-рахитам* — без привязанности; *ара̄га-двешатат̣* — без любви или ненависти; *кр̣там* — выполняемая; *апхала-препсуна̄* — человеком, который не стремится насладиться ее плодами; *карма* — деятельность; *йат* — которая; *тат* — та; *са̄ттвикам* — относящаяся к гуне благости; *учйате* — называется.

## Перевод:

**Упорядоченную деятельность, которой занимаются без привязанности, любви и ненависти или желания насладиться ее плодами, называют деятельностью в гуне благости.**

## Комментарий:

Деятельность, связанная с выполнением обязанностей, которые *шастры* предписывают различным социальным группам, деятельность без привязанности, без претензий на обладание ее результатами, то есть деятельность, которой занимаются без любви и ненависти, в сознании Кришны, ради удовлетворения Всевышнего, а не собственных чувств, является деятельностью в *гуне* благости.
