# Текст 22

यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम् ।\
अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥

йат ту кр̣тсна-вад экасмин\
ка̄рйе сактам ахаитукам\
ататтва̄ртха-вад алпам̇ ча\
тат та̄масам уда̄хр̣там

*йат* — которое; *ту* — но; *кр̣тсна-ват* — как бы полном; *экасмин* — в одном; *ка̄рйе* — виде деятельности; *сактам* — связанное; *ахаитукам* — беспричинное; *ататтва-артха-ват* — как бы без знания о реальности; *алпам* — очень скудное; *ча* — и; *тат* — то; *та̄масам* — относящееся к гуне тьмы; *уда̄хр̣там* — называемое.

## Перевод:

**А знание, привязывающее человека к одному виду деятельности как к единственно важному, не дающее представления об истине и отличающееся узостью и скудостью, называют знанием в гуне невежества.**

## Комментарий:

«Знание», которым обладают обыкновенные люди, — это всегда знание в *гуне* тьмы, или невежества, ибо каждое обусловленное живое существо рождается в этой *гуне*. Тот, кто не обрел знания, изучая священные писания или слушая сведущих людей, обладает знанием лишь о том, что связано с телом. Он и не думает о том, чтобы действовать в соответствии с писаниями. Его Богом являются деньги, а знание для него сводится к удовлетворению потребностей тела. Такое знание никак не связано с Абсолютной Истиной. Оно мало чем отличается от знания, которым обладают обычные животные: это знание о том, как есть, спать, защищаться и совокупляться. Подобное знание здесь названо порождением *гуны* тьмы. Иными словами, знание о вечной душе, существующей вне и помимо материального тела, называют знанием в *гуне* благости, знание, порождающее множество разнообразных теорий и доктрин, основанных на логике и сомнительных гипотезах, является знанием в *гуне* страсти, а знание, служащее единственной цели — окружить комфортом материальное тело, — это знание в *гуне* невежества.
