# Текст 21

पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान् ।\
वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं विद्धि राजसम् ॥२१॥

пр̣тхактвена ту йадж джн̃а̄нам̇\
на̄на̄-бха̄ва̄н пр̣тхаг-видха̄н\
ветти сарвешу бхӯтешу\
тадж джн̃а̄нам̇ виддхи ра̄джасам

*пр̣тхактвена* — отдельностью; *ту* — но; *йат* — которое; *джн̃а̄нам* — знание; *на̄на̄-бха̄ва̄н* — разнообразные состояния; *пр̣тхак-видха̄н* — различные; *ветти* — знает; *сарвешу* — во всех; *бхӯтешу* — живых существах; *тат* — то; *джн̃а̄нам* — знание; *виддхи* — знай; *ра̄джасам* — относящееся к гуне страсти.

## Перевод:

**Знание, обладая которым человек считает, что в разных телах находятся разные по природе живые существа, называется знанием в гуне страсти.**

## Комментарий:

Представления, согласно которым живое существо есть материальное тело и с гибелью тела уничтожается и сознание, называют знанием в *гуне* страсти. Тот, кто обладает таким знанием, считает, что материальные тела отличаются друг от друга по уровню развития сознания, и не признаёт существования души как источника сознания. Такие люди отождествляют тело с душой и отрицают существование души независимо от тела. Они утверждают, что сознание является временным, или же, отрицая существование индивидуальных душ, признают существование всепроникающей, исполненной знания души, а тело считают временным проявлением невежества. Другие считают, что вне тела не существует ни индивидуальной, ни высшей души. Все эти представления порождены *гуной* страсти.
