# Текст 16

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।\
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥

татраивам̇ сати карта̄рам\
а̄тма̄нам̇ кевалам̇ ту йат̣\
паш́йатй акр̣та-буддхитва̄н\
на са паш́йати дурматит̣

*татра* — там; *эвам* — так; *сати* — будучи; *карта̄рам* — исполнителя; *а̄тма̄нам* — себя; *кевалам* — единственного; *ту* — но; *йат̣* — который; *паш́йати* — видит; *акр̣та-буддхитва̄т* — из-за недостатка разума; *на* — не; *сат̣* — он; *паш́йати* — видит; *дурматит̣* — глупый.

## Перевод:

**Поэтому того, кто считает себя единственным исполнителем действий и не учитывает эти пять факторов, нельзя назвать разумным человеком, способным видеть вещи такими, как они есть.**

## Комментарий:

Глупый человек не понимает, что Сверхдуша, находясь в его сердце, направляет все его действия. Хотя место, деятель, усилия и органы чувств являются вещественными причинами всякого действия, его высшая причина — это Сверхдуша, Личность Бога. Поэтому мы должны видеть не только четыре вещественные причины, но и высшую действенную причину всего происходящего. Тот, кто не видит Всевышнего, считает себя единственным исполнителем всех действий. Такой человек неразумен.
