# Текст 7

आहारस्त्वपि सर्वस्य त्रिविधो भवति प्रियः ।\
यज्ञस्तपस्तथा दानं तेषां भेदमिमं शृणु ॥७॥

а̄ха̄рас тв апи сарвасйа\
три-видхо бхавати прийат̣\
йаджн̃ас тапас татха̄ да̄нам̇\
теша̄м̇ бхедам имам̇ ш́р̣н̣у

*а̄ха̄рат̣* — пища; *ту* — же; *апи* — также; *сарвасйа* — каждого; *три- видхат̣* — включающая три вида; *бхавати* — является; *прийат̣* — приятная; *йаджн̃ат̣* — жертвоприношение; *тапат̣* — аскеза; *татха̄* — также; *да̄нам* — благотворительная деятельность; *теша̄м* — их; *бхедам* — различие; *имам* — то; *ш́р̣н̣у* — слушай.

## Перевод:

**Даже пища, которую предпочитают разные люди, делится на три вида в соответствии с тремя гунами материальной природы. То же самое относится к жертвоприношениям, аскезе и благотворительной деятельности. Сейчас услышь от Меня о различиях между ними.**

## Комментарий:

*Гуны* материальной природы определяют различия в пище людей, в их жертвоприношениях, аскезе, которую они совершают, и благотворительной деятельности. Далеко не все формы жертвоприношений, аскезы и т. д. равноценны. Тот, кто способен анализировать и определять, к каким *гунам* природы относятся различные поступки, является мудрым человеком. Те же, для кого все жертвоприношения, любая пища и благотворительность едины, лишены способности различать, и потому их называют глупцами. Есть проповедники, которые заявляют, что человек может делать все, что угодно, и при этом достичь совершенства. Однако эти глупые пастыри действуют вопреки указаниям священных писаний. Они придумывают собственные пути духовного развития и вводят в заблуждение простых людей.
