# Текст 3

सत्त्वानुरूपा सर्वस्य श्रद्धा भवति भारत ।\
श्रद्धामयोऽयं पुरुषो यो यच्छ्रद्धः स एव सः ॥३॥

саттва̄нурӯпа̄ сарвасйа\
ш́раддха̄ бхавати бха̄рата\
ш́раддха̄-майо ’йам̇ пурушо\
йо йач-чхраддхат̣ са эва сат̣

*саттва-анурӯпа̄* — соответствующая сущности; *сарвасйа* — всего; *ш́раддха̄* — вера; *бхавати* — является; *бха̄рата* — о потомок Бхараты; *ш́раддха̄* — веры; *майат̣* — полное; *айам* — это; *пурушат̣* — живое существо; *йат̣* — которое; *йат* — какой; *ш́раддхат̣* — (обладающий) верой; *сат̣* — то; *эва* — безусловно; *сат̣* — оно.

## Перевод:

**О потомок Бхараты, находясь под преобладающим влиянием одной из материальных гун, живое существо приобретает соответствующий тип веры. Говорится, что характер его веры определяется тем, какие гуны на него влияют.**

## Комментарий:

Каждый человек, кем бы он ни был, во что- то верит. Но в зависимости от природы человека его вера может относиться к *гуне* благости, страсти или невежества. И вера, в свою очередь, определяет круг его общения. На самом деле каждое живое существо, как было сказано в пятнадцатой главе, по природе своей является крошечной частицей Верховного Господа. Поэтому изначально все души находятся вне влияния *гун* материальной природы. Однако, когда живое существо забывает о своих взаимоотношениях с Верховной Личностью Бога и, приходя в соприкосновение с материальной природой, начинает обусловленное существование, оно само определяет свое положение в этом мире, отдавая предпочтение тому или иному сочетанию материальных *гун*. В результате у него формируется искусственная, материальная вера и начинается его искусственная, материальная жизнь. При этом живое существо руководствуется какими-то представлениями и у него возникает некая концепция жизни, но изначально оно является *ниргуной,* то есть трансцендентным. Поэтому ему необходимо очиститься от приобретенной материальной скверны — только в этом случае оно сможет восстановить взаимоотношения со Всевышним. Это единственная дорога назад, по которой можно идти, не ведая страха: сознание Кришны. Тот, кто развил в себе сознание Кришны, обязательно достигнет совершенства. Если же человек отказывается вступить на этот путь самоосознания, он так и останется во власти трех *гун* материальной природы.

Очень важным в данном стихе является слово *ш́раддха̄* («вера»). *Ш́раддха̄,* вера, всегда возникает из *гуны* благости. Человек может верить в какого-то полубога, в придуманного Бога или в собственные выдумки. Однако в любом случае сильная вера должна приводить его к деятельности в материальной *гуне* благости. Но в материальной, обусловленной жизни ни одно действие не может быть абсолютно чистым, в нем всегда есть какие-то примеси. В материальном мире нет благости в чистом виде. Чистая благость трансцендентна, и только на этом уровне душа способна постичь истинную природу Верховной Личности Бога. Пока наша вера не находится полностью в чистой благости, она всегда будет осквернена влиянием материальных *гун*. Оскверняющее влияние *гун* природы затрагивает сердце живого существа. Поэтому вера живого существа зависит от того, под влиянием какой из *гун* находится его сердце. Тот, чье сердце находится в *гуне* благости, обладает верой в *гуне* благости. Если сердце человека осквернено влиянием *гуны* страсти, его вера приобретает качества страсти. А тот, чье сердце заполонили тьма и невежество, обладает верой, оскверненной невежеством. Таким образом в материальном мире возникают различные виды веры, которые лежат в основе различных религиозных систем. Истинная религия и вера находятся в *гуне* чистой благости, но, поскольку сердца людей затронуты оскверняющим влиянием материальных *гун,* они исповедуют разные религии. Так различные типы веры приводят к возникновению разных форм поклонения.
