# Текст 25

तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।\
दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥

тад итй анабхисандха̄йа\
пхалам̇ йаджн̃а-тапат̣-крийа̄т̣\
да̄на-крийа̄ш́ ча вивидха̄т̣\
крийанте мокша-ка̄н̇кшибхит̣

*тат* — то; *ити* — так; *анабхисандха̄йа* — не стремясь; *пхалам* — плод; *йаджн̃а* — жертвоприношений; *тапат̣* — и аскезы; *крийа̄т̣* — деяния; *да̄на* — связанные с пожертвованиями; *крийа̄т̣* — деяния; *ча* — также; *вивидха̄т̣* — разнообразные; *крийанте* — совершаются; *мокша-ка̄н̇кшибхит̣* — теми, кто действительно стремится к освобождению.

## Перевод:

**Не стремясь насладиться плодами своего труда, человек должен совершать различные виды жертвоприношений и аскезы, давать пожертвования, произнося слово тат. Цель такой духовной деятельности — освобождение из материального плена.**

## Комментарий:

Чтобы подняться на духовный уровень, необходимо отказаться от стремления к любым материальным целям и действовать только ради достижения высшей цели — возвращения в духовное царство, домой, к Богу.
