# Текст 22

अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते ।\
असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥

адеш́а-ка̄ле йад да̄нам\
апа̄требхйаш́ ча дӣйате\
асат-кр̣там аваджн̃а̄там̇\
тат та̄масам уда̄хр̣там

*адеш́а* — в оскверненном месте; *ка̄ле* — и в неблагоприятное время; *йат* — которое; *да̄нам* — пожертвование; *апа̄требхйат̣* — недостойным людям; *ча* — также; *дӣйате* — дается; *асат-кр̣там* — непочтительно; *аваджн̃а̄там* — без должного внимания; *тат* — то; *та̄масам* — относящееся к гуне тьмы; *уда̄хр̣там* — считающееся.

## Перевод:

**А пожертвование, совершаемое в нечистом месте, в неурочное время, недостойному человеку или без должного внимания и уважения, считается пожертвованием в гуне невежества.**

## Комментарий:

Этот стих осуждает пожертвования, которые будут использованы на приобретение одурманивающих средств и на азартные игры. Такого рода пожертвования относятся к *гуне* невежества. Они никому не приносят блага, а только поощряют падших людей и дальше совершать грехи. Точно так же, если мы даем пожертвование достойному человеку, но при этом не проявляем к нему должного уважения и внимания, наше пожертвование тоже относится к *гуне* невежества.
