# Текст 21

यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।\
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥

йат ту пратйупака̄ра̄ртхам̇\
пхалам уддиш́йа ва̄ пунат̣\
дӣйате ча париклишх̣ам̇\
тад да̄нам̇ ра̄джасам̇ смр̣там

*йат* — которое; *ту* — но; *прати-упака̄ра-артхам* — для того, чтобы получить что-либо взамен; *пхалам* — результат; *уддиш́йа* — пожелав; *ва̄* — или; *пунат̣* — вновь; *дӣйате* — дается; *ча* — также; *париклишх̣ам* — неохотно; *тат* — то; *да̄нам* — пожертвование; *ра̄джасам* — относящееся к гуне страсти; *смр̣там* — считающееся.

## Перевод:

**Но пожертвование, сделанное в расчете на вознаграждение, с желанием в будущем насладиться его плодами или же сделанное неохотно, считается пожертвованием в гуне страсти.**

## Комментарий:

Иногда люди дают пожертвования, надеясь попасть в рай, или делают их с большой неохотой и потом жалеют: «Зачем я отдал так много денег?» Бывает так, что человек делает вынужденное пожертвование, подчиняясь требованию вышестоящего. Такие пожертвования относятся к *гуне* страсти.

Есть также много благотворительных фондов, которые выделяют средства организациям, ставящим своей целью чувственные наслаждения. Ведические писания не рекомендуют совершать подобные пожертвования. Они призывают людей заниматься исключительно благотворительностью в *гуне* благости.
