# Текст 15

अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् ।\
स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते ॥१५॥

анудвега-карам̇ ва̄кйам̇\
сатйам̇ прийа-хитам̇ ча йат\
сва̄дхйа̄йа̄бхйасанам̇ чаива\
ва̄н̇-майам̇ тапа учйате

*анудвега-карам* — не вызывающая беспокойства; *ва̄кйам* — речь; *сатйам* — правдивая; *прийа* — для радости; *хитам* — благоприятная; *ча* — также; *йат* — которая; *сва̄дхйа̄йа* — изучением Вед; *абхйасанам* — занятия; *ча* — также; *эва* — непременно; *ва̄к-майам* — относящаяся к речи; *тапат̣* — аскеза; *учйате* — называется.

## Перевод:

**Аскеза речи состоит в том, чтобы говорить слова правдивые, приятные, направленные на благо других и не вызывающие беспокойств, а также регулярно изучать ведические писания.**

## Комментарий:

Своими словами нельзя причинять беспокойства другим. Разумеется, учитель, разговаривая с учениками и обучая их, должен говорить правду, но, обращаясь к другим, тем, кто не являются его учениками, он должен говорить так, чтобы своими словами не вызывать в их умах беспокойство. В этом состоит аскеза речи. Кроме того, мы не должны говорить о пустяках. Те, кто занимается духовной практикой, говорят лишь то, что подкреплено авторитетом священных писаний. Чтобы подтвердить сказанное, нужно всегда цитировать писания. Вместе с тем наша речь должна ласкать слух. Используя таким образом свою речь, человек сам получает высшее благо и возвышает других. В нашем распоряжении огромное количество ведических произведений, и их нужно изучать. Все это составляет аскезу для речи.
