# Текст 9

एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः ।\
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥९॥

эта̄м̇ др̣шх̣им авашх̣абхйа\
нашх̣а̄тма̄но ’лпа-буддхайат̣\
прабхавантй угра-карма̄н̣ат̣\
кшайа̄йа джагато ’хита̄т̣

*эта̄м* — этот; *др̣шх̣им* — взгляд; *авашх̣абхйа* — приняв; *нашх̣а* — потерявшие; *а̄тма̄нат̣* — самих себя; *алпа-буддхайат̣* — недалекие; *прабхаванти* — процветают; *угра-карма̄н̣ат̣* — поглощенные пагубной деятельностью; *кшайа̄йа* — во имя разрушения; *джагатат̣* — мира; *ахита̄т̣* — сеющие зло.

## Перевод:

**Придерживаясь таких взглядов, демонические люди, лишенные разума и потерянные для самих себя, поглощены пагубной, греховной деятельностью, ведущей к разрушению мира.**

## Комментарий:

Демонические люди занимаются деятельностью, несущей миру гибель. Поэтому Господь называет их здесь лишенными разума. Не имеющие ни малейшего представления о Боге материалисты считают себя очень прогрессивными. Однако «Бхагавад-гита» называет их недалекими и лишенными рассудка. Пытаясь выжать из материального мира максимум удовольствий, они постоянно изобретают что-то, что принесет им наслаждение. Такие изобретения являются для них мерилом прогресса человеческой цивилизации, однако в результате в обществе только утверждается культ насилия и люди становятся все более бессердечными и жестокими по отношению к животным и к другим людям. Они больше не знают, как нужно обращаться с ближними. В демоническом обществе процветает убийство животных. Таких людей называют врагами мира, потому что в конце концов они изобретут или создадут нечто такое, что принесет гибель всему живому. Данный стих, в сущности, предсказывает создание ядерного оружия, которым так гордится современный мир. В любую минуту может начаться война, и атомное оружие будет сеять разрушение и смерть. Подобное оружие создается только для того, чтобы уничтожить мир, как утверждает данный стих. Оно появляется только из-за безбожия людей и никогда не принесет на землю ни мира, ни процветания.
