# Текст 5

दैवी संपद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता ।\
मा शुचः संपदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥५॥

даивӣ сампад вимокша̄йа\
нибандха̄йа̄сурӣ мата̄\
ма̄ ш́учат̣ сампадам̇ даивӣм\
абхиджа̄то ’си па̄н̣д̣ава

*даивӣ* — божественная; *сампат* — природа; *вимокша̄йа* — для спасения; *нибандха̄йа* — для рабства; *а̄сурӣ* — демоническая; *мата̄* — считающаяся; *ма̄* — не; *ш́учат̣* — беспокойся; *сампадам* — для судьбы; *даивӣм* — трансцендентной; *абхиджа̄тат̣* — рожденный; *аси* — являешься; *па̄н̣д̣ава* — о сын Панду.

## Перевод:

**Божественные качества ведут человека к освобождению, а демонические обрекают на рабство. Тебе, о сын Панду, не о чем беспокоиться, ибо ты от рождения наделен божественными качествами.**

## Комментарий:

Господь Кришна ободрил Арджуну, сказав, что ему от природы не присущи демонические качества. Его участие в битве не было проявлением демонических наклонностей, поскольку он тщательно взвешивал все «за» и «против». Он размышлял над тем, можно ли убивать столь почтенных людей, как Бхишма и Дрона, следовательно, его действия не были продиктованы гневом, желанием дешевой славы или грубостью. Поэтому Арджуну никак нельзя отнести к категории демонов. Для *кшатрия,* воина, поражать врага стрелами — духовное занятие, а избегать исполнения долга — проявление демонических наклонностей. Поэтому у Арджуны не было причин для скорби. Каждый, кто следует правилам, регламентирующим жизнь своего сословия, находится на трансцендентном уровне.
