# Текст 22

एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः ।\
आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ॥२२॥

этаир вимуктат̣ каунтейа\
тамо-два̄раис трибхир нарат̣\
а̄чаратй а̄тманат̣ ш́рейас\
тато йа̄ти пара̄м̇ гатим

*этаит̣* — этими; *вимуктат̣* — освобожденный; *каунтейа* — о сын Кунти; *тамат̣-два̄раит̣* — вратами невежества; *трибхит̣* — тройственными; *нарат̣* — человек; *а̄чарати* — совершает; *а̄тманат̣* — души; *ш́рейат̣* — благословение; *татат̣* — затем; *йа̄ти* — идет; *пара̄м* — к высшей; *гатим* — цели.

## Перевод:

**Тот, кому удалось миновать трое врат ада, о сын Кунти, посвящает себя делам, помогающим ему осознать свою духовную природу, и так со временем достигает высшей цели.**

## Комментарий:

Человек должен быть очень осторожным и всегда остерегаться трех врагов: вожделения, гнева и жадности. Чем меньше он подвержен вожделению, гневу и жадности, тем чище его сознание. А чистое сознание дает ему возможность выполнять правила и предписания Вед. Следуя принципам, регулирующим человеческую жизнь, он постепенно осознает свою духовную природу. Если ему посчастливится, то, идя этим путем, он сможет обрести сознание Кришны и тогда непременно достигнет цели жизни. В Ведах говорится, как нужно действовать, чтобы очиститься от материальной скверны. В основе этого метода лежит освобождение от вожделения, жадности и гнева. Благодаря этому человек может подняться на высшую ступень самоосознания, кульминацией которого является преданное служение Господу. А тому, кто занимается преданным служением, обеспечено освобождение от материальной обусловленности. Поэтому в ведическом обществе существуют четыре сословия (касты) и четыре ступени духовного развития (уклада жизни). Жизнь каждого сословия и каждого духовного уклада регламентирована определенными правилами, и тот, кто следует им, непременно достигнет высшей ступени духовного развития. Такому человеку освобождение гарантировано.
