# Текст 21

त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।\
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥

три-видхам̇ наракасйедам̇\
два̄рам̇ на̄ш́анам а̄тманат̣\
ка̄мат̣ кродхас татха̄ лобхас\
тасма̄д этат трайам̇ тйаджет

*три-видхам* — включающие три вида; *наракасйа* — ада; *идам* — эти; *два̄рам* — врата; *на̄ш́анам* — гибель; *а̄тманат̣* — души; *ка̄мат̣* — вожделение; *кродхат̣* — гнев; *татха̄* — а также; *лобхат̣* — жадность; *тасма̄т* — поэтому; *этат* — эти; *трайам* — три; *тйаджет* — да оставит.

## Перевод:

**В этот ад ведут трое ворот: вожделение, гнев и жадность. Каждый здравомыслящий человек должен отречься от этих пороков, ибо они губят душу.**

## Комментарий:

Здесь описаны истоки демонической жизни. Человек пытается удовлетворить свое вожделение, а когда ему это не удается, в его сердце возникают гнев и жадность. Здравомыслящий человек, который не хочет попасть в демонические формы жизни, должен постараться избавиться от этих трех врагов, способных настолько погубить его душу, что он уже не сможет освободиться из материального плена.
