# Текст 19

तानहं द्विषतः क्रुरान्संसारेषु नराधमान् ।\
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥१९॥

та̄н ахам̇ двишатат̣ крӯра̄н\
сам̇са̄решу нара̄дхама̄н\
кшипа̄мй аджасрам аш́убха̄н\
а̄сурӣшв эва йонишу

*та̄н* — тех; *ахам* — Я; *двишатат̣* — ненавидящих; *крӯра̄н* — злонравных; *сам̇са̄решу* — в океан материальной жизни; *нара-адхама̄н* — низших из людей; *кшипа̄ми* — бросаю; *аджасрам* — всегда; *аш́убха̄н* — лишенных блага; *а̄сурӣшу* — в демонические; *эва* — непременно; *йонишу* — в утробы.

## Перевод:

**Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я всегда низвергаю в океан материального существования, в разные демонические формы жизни.**

## Комментарий:

Здесь ясно сказано, что индивидуальная душа попадает в то или иное материальное тело по воле Всевышнего. Демонические существа могут отрицать высшую власть Господа и действовать по своему усмотрению, однако их следующая жизнь целиком и полностью зависит от воли Верховной Личности Бога, а не от их собственной. В Третьей песни «Шримад Бхагаватам» говорится, что после смерти материального тела индивидуальная душа попадает во чрево новой матери, где получает новое тело, определенное ей свыше. В этом причина разнообразия форм и видов жизни в материальном мире, населенном животными, насекомыми, людьми и т. д. Все это разнообразие возникло не случайно, а было создано волей Всевышнего. И здесь ясно сказано, что демонов снова и снова помещают в утробы демонических женщин и они остаются злобными, самыми презренными людьми. Люди демонической породы постоянно обуреваемы вожделением, всегда готовы применить насилие, они ненавидят других и имеют нечистые привычки. К числу демонических форм жизни относятся, например, многочисленные племена охотников, живущие в джунглях.
